橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好

选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好

评论

5+2=